Quân tử cố cùng

Quân tử cố cùng

Người quân tử cố cùng, dù nghèo khó vẫn giữ phẩm cách cao thượng.

Définition
  1. Locution nominale (proverbe) :
    • L'homme honorable reste constant dans l'adversité : Cette locution décrit la vertu d'une personne noble ou moralement droite qui maintient son intégrité, ses principes et sa dignité même face à l'extrême pauvreté ou aux difficultés.
Exemples d'utilisation
  • Locution :
    • Anh ấy không bao giờ làm điều xấu nghèo khó, đúng là "quân tử cố cùng". (Il ne fait jamais de mal malgré la pauvreté, c'est vraiment "l'homme honorable reste constant dans l'adversité".)
    • Câu tục ngữ "quân tử cố cùng" dạy ta giữ vững nhân cách trong hoàn cảnh khó khăn. (Le proverbe "l'homme honorable reste constant dans l'adversité" nous enseigne à préserver notre caractère dans les situations difficiles.)
Utilisation avancée
  • Cette expression est souvent utilisée dans un contexte littéraire, philosophique ou moral pour opposer la conduite du "quân tử" (homme honorable) à celle du "tiểu nhân" (homme mesquin), qui, lui, "cùng lạm hỹ" (se livre à tous les excès quand il est dans le besoin).
Origine et contexte
  • Origine classique : L'expression provient des "Entretiens de Confucius" (Luận Ngữ), mettant en lumière un idéal de conduite confucéen. Elle souligne que la vraie vertu se révèle et se teste dans l'épreuve.
Synonymes
  • Garder sa dignité dans la misère : conserver son respect de soi et son intégrité morale malgré la pauvreté.
  • Rester droit dans l'adversité : maintenir une conduite morale face aux difficultés.
Antonymes
  • Tiểu nhân cùng lạm hỹ : L'homme mesquin, dans le dénuement, se livre à tous les excès. (C'est la phrase qui suit directement "quân tử cố cùng" dans la citation originale, formant un contraste parfait.)
Expressions liées
  • Khí tiết (nom) : intégrité, fermeté de caractère, constance dans ses principes.
    • Người quân tử phải giữ khí tiết. (L'homme honorable doit préserver son intégrité.)